NIHONGO 日本語  Lengua japonesa

En esta sección encontrarás algunas directrices básicas del idioma japonés, lo suficiente para comprender un poco más los terminos y expresiones utilizados en karate, aprender a pronunciarlos de una forma más adecuada y conocer el sistema de escritura japonés.

  • Sistemas de Escritura.
  • Pronunciación.
  • Expresiones Básicas de Cortesía.
  • Numeración.
  • Escribe tu Nombre en Japonés.

Sistemas de Escritura

El idioma japonés utiliza dos conjuntos de caracteres para su escritura. Están conformados por sílabas y no por letras como nuestro alfabeto.

El primero es el Hiragana, el cual se utiliza para escribir palabras japonesas; el segundo es el Katakana, utilizado para escribir palabras extranjeras. Ambos silabarios tienen los mismos caracteres y sonidos, pero su escritura es diferente.

El Hiragana y el Katakana están conformados por las vocales, las sílabas formadas con las consonantes básicas (H, K, M, N, R, S, T, W, Y), las consonantes derivadas (B, D, G, P, Z), las consonantes compuestas (F, J, CH, SH, KY) y la N como letra individual al final de las sílabas (como en dan o sensei).

Las consonantes derivadas reciben ese nombre debido a que los ideogramas de las sílabas formadas con ellas son variaciones de los ideogramas de una consonante básica. Las sílabas de las consonantes compuestas se forman con una sílaba de una consonante básica y una vocal.

Kanji de Karate Do

Además de los silabarios, existe un conjunto de ideogramas o símbolos llamados Kanji, utilizados para representar palabras o conceptos específicos. Los Kanji se utilizan en conjunto con el Hiragana para la escritura de palabras japonesas. Existen cerca de 2000 ideogramas Kanji, los cuales fueron introducidos por los chinos, por lo que es común encontrar caracteres similares o incluso iguales en ambos idiomas.

Los símbolos de la palabra karate do son ejemplos de Kanji: 空手道. Cada uno tiene un significado diferente por separado, pero al juntarse forman un concepto nuevo.

Adicionalmente, los japoneses utilizan el alfabeto occidental para escribir algunas palabras, principalmente marcas y logotipos de empresas, como Sony, Pepsi, etc. Este alfabeto es llamado Romaji. No es extraño encontrar los cuatro tipos de escritura en un mismo texto, sobre todo en periódicos, revistas y sitios Web.

El japonés se escribe horizontalmente, de izquierda a derecha, al igual que nuestra escritura, y también puede escribirse verticalmente, de derecha a izquierda y de arriba a abajo.

Por ejemplo, la imagen de la izquierda muestra el Dojo kun escrito de la segunda forma.

La primera linea vertical de derecha a izquierda dice “Dojo Kun”, la segunda sería el primer precepto: “En busca de la perfección del carácter”, leído desde arriba hasta abajo. La tercera linea vertical sería el segundo precepto: “La fraternidad”, y así sucesivamente.

Silabario Hiragana

A continuación se muestran los caracteres que conforman el silabario Hiragana. Se presentan en texto y en imágenes, ya que algunos computadores no reconocen los caracteres de escritura oriental.

SílabasHiragana (Texto)Hiragana (Imagen)
a e i o uあ え い お うHiragana
ha he hi ho fuは へ ひ ほ ふHiragana
ba be bi bo buば べ び ぼ ぶHiragana
pa pe pi po puぱ ぺ ぴ ぽ ぷHiragana
ka ke ki ko kuか け き こ くHiragana
ga ge gi go guが げ ぎ ご ぐHiragana
ma me mi mo muま め み も むHiragana
na ne ni no nu nな ね に の ぬ んHiragana
ra re ri ro ruら れ り ろ るHiragana
sa se shi so suさ せ し そ すHiragana
za ze ji zo zuざ ぜ じ ぞ ずHiragana
ta te chi to tsuた て ち と つHiragana
da de dji do dzuだ で ぢ ど づHiragana
wa we wi woわ ゑ ゐ をHiragana
ya yo yuや よ ゆHiragana
fa fe fi fo fuふぁ  ふぇ  ふぃ  ふぉ  ふHiragana
cha che chi cho chuちゃ  ちぇ  ち  ちょ  ちゅHiragana
sha she shi sho shuしゃ  しぇ  し  しょ  しゅHiragana
ja je ji jo juじゃ  じぇ  じ  じょ  じゅHiragana
kya kyo kyuきゃ  きょ  きゅHiragana

Como se puede apreciar, las sílabas de las consonantes derivadas son iguales a las de las consonántes básicas, pero con un par de trazos similares a comillas o un pequeño círculo ubicado en la parte superior derecha del símbolo. Por ejemplo, ば (BA) es igual a は (HA), pero con el par de comillas, y ぱ (PA) es igual a は (HA), pero con el círculo.

Las consonantes compuestas contienen una sílaba de una consonante básica y el símbolo de una vocal o de una sílaba con Y, pero de menor tamaño. Por ejemplo, ふぁ (FA) resulta de combinar ふ (FU) con あ (A), éste último escrito más pequeño. De igual forma, きゅ (KYU) resulta de combinar き (KI) y ゆ (YU).

Vemos que no existen símbolos para consonantes como C y L, y tampoco para las consonantes individuales, a excepción de la N. Estas letras no se utilizan en el japonés nativo, pero si se utilizan para las palabras extranjeras. En estos casos los sonidos son reemplazados por los de otras consonantes.


Nota:

Debido a que la única consonante individual que existe en el japonés es la N, al escribir en Romaji palabras como senpaienpi o enbusen no se usa M antes de la P o la B (esa es una regla del español, no del japonés). Sin embargo, escribir sempaiempi o embusen es también correcto.

Silabario Katakana

SílabasKatakana (Texto)Katakana (Imagen)
a e i o uア エ イ オ ウKatakana
ha he hi ho fuハ ヘ ヒ ホ フKatakana
ba be bi bo buバ ベ ビ ボ ブKatakana
pa pe pi po puパ ペ ピ ポ プKatakana
ka ke ki ko kuカ ケ キ コ クKatakana
ga ge gi go guガ ゲ ギ ゴ グKatakana
ma me mi mo muマ メ ミ モ ムKatakana
na ne ni no nu nナ ネ ニ ノ ヌ ンKatakana
ra re ri ro ruラ レ リ ロ ルKatakana
sa se shi so suサ セ シ ソ スKatakana
za ze ji zo zuザ ゼ ジ ゾ ズKatakana
ta te tji to tsuタ テ チ ト ツKatakana
da de dji do dzuダ デ ヂ ド ヅKatakana
wa we wi woワ ヱ ヰ ヲKatakana
ya yo yuヤ ヨ ユKatakana
fa fe fi fo fuファ  フェ  フィ  フォ  フKatakana
cha che chi cho chuチャ  チェ  チ  チョ  チュKatakana
sha she shi sho shuシャ  シェ  シ  ショ  シュKatakana
ja je ji jo juジャ  ジェ  ジ  ジョ  ジュKatakana
kya kyo kyuキャ キョ キュKatakana
va ve vi vo vuヴァ ヴェ ヴィ ヴォ ヴKatakana

Vemos que el silabario Katakana tiene además los símbolos para la letra V, derivados de la letra U (con comillas en la parte superior derecha). Estos símbolos no son oficiales y están incluidos para escribir palabras extranjeras que contengan la letra V.

Si encontramos un guión ” ー ” despues de una letral KATAKANA, significa que se repite su vocal una vez más.

Por ejemplo:

ボール = BO+(guión, se repite O)+RU=  BOORU.

Si se está escribiendo en vertical en vez de en horizontal, el guión sera vertical tambien.

Si encontramos la letra TSU っ ッ  en pequeño entre dos letras significa que refuerza doblando la consonante que va despues de la letra TSU pequeña.

Por ejemplo:

いっけんひっさつ I+ (TSU pequeño= doblar la consonante posterior)+KEN+HI+(TSU pequeño= doblar la consonante posterior)+SA+TSU=IKKENHISSATSU

いっぽん I+ TSU pequeño+ PON= IPPON

ショック SHI+YO pequeño= SHO +  (TSU pequeño= doblar la consonante posterior)+ KU = SHOKKU

Pronunciación

Los sonidos en japonés son relativamete fáciles de aprender, ya que son muy similares a los sonidos en español:

  • Las vocales se pronuncian igual, aunque la A se pronuncia con la boca más cerrada y la U suena muy poco.
  • La U después de la O suena como una prolongación de la O
  • La G suena como en “gato” o “guerra”, y no como en “gente”.
  • La H suena como en “Harry”.
  • La J suena como en “James” o “John”, y no como en “Jairo”.
  • La R suena un poco parecido a la L. Como una mezcla entre ambas consonantes.

Expresiones Básicas de Cortesía

Konnichiwa:Hola
Ohayou Gozaimasu:Buenos días
Konbanwa:Buenas tardes
Oyasuminasai:Buenas noches
Sayounara:Adiós
Arigatou:Gracias
Doumo Arigatou Gozaimasu:Muchas gracias
Douitashimashite:De nada
Douzo:Por favor usted primero
Gomennasai:Lo siento
Hai:Si
Iie:
Onegaishimasu:
No
Se lo pido por favor

Los japoneses acostumbran a usar partículas al final de los nombres propios, como un modo respetuoso o cordial de dirigirse a las personas. Por ejemplo, para referirse a Gichin Funakoshi podría usarse Funakoshi-san o Funakoshi-sensei.

san:Se puede traducir como “Señor” o “Señora”. Se usa para referirse a personas de la misma edad, nivel jerárquico o profesional.
sama:Es similar a -san, pero tiene mucha más formalidad y denota un mayor respeto hacia la persona.
kun:Se utiliza para referirse a personas del sexo masculino de menor edad. Es de menor formalidad que -san y se utiliza comúnmente entre jóvenes y para referirse a niños.
chan:Es equivalente a -kun, pero para referirse a personas del sexo femenino.
senpai:Se utiliza para referirse a personas con mayor experiencia, edad o rango.
kohai:Es lo contrario a -senpai, es decir, hace referencia a personas con menor experiencia o rango. Sin embargo, se considera irrespetuoso utilizar la partícula -kohai para referirse a alguien.
sensei:Se utiliza para referirse a maestros, instructores, profesionales, doctores y personas con un alto nivel de conocimiento.

Estos sufijos pueden usarse al final del nombre o del apellido. Es incorrecto utilizarlos para referirse a uno mismo. Es decir, no es correcto referirse a uno mismo como Sensei o Senpai.

Numeración

La numeración en japonés es muy sencilla. Se tienen los números básicos:

Ichi:Uno
Ni:Dos
San:Tres
Shi/Yon:Cuatro
Go:Cinco
Roku:Seis
Shichi/Nana:Siete
Hachi:Ocho
Kyuu/Ku:Nueve
Juu:Diez

En el caso del cuatro, se dice yon cuando la palabra está antes de otra (por ejemplo: yondan), y shi cuando se utiliza sola o después de otra palabra (por ejemplo: nijushiho).

Además, se tienen las expresiones para las potencias de 10:

Hyaku:Cién
Sen:Mil
Man:
Hyakuman:
Diez Mil
Millón

百万

El resto de los números se construyen de la siguiente forma:

11 sería ju-ichi  (10 y 1), 12 sería ju-ni (10 y 2), 13 sería ju-san (10 y 3). Para el caso del 14, sería ju-shi, ya que la palabra cuatro está después de la palabra diez. Luego seguirían 15: ju-go, 16: ju-roku, 17: ju-shichi, 18: ju-hachi y 19: ju-kyuu.

El número 20 se construye al contrario que el 12, es decir, ni-ju (dos dieces). De igual forma se construyen el 30: san-ju, el 40: yon-ju (nótese que se utiliza yon en lugar de shi), el 50: go-ju, etc.

Combinando estas dos reglas obtenemos los números 21: ni-ju-ichi (dos dieces y uno), 22: ni-ju-ni (dos dieces y dos), 33: san-ju-ichi, 44: yon-ju-shi , etc.

Para el 100 se tiene la palabra hyaku. 101 sería hyaku-ichi; 110 sería hyaku-ju; 111 sería hyaku-ju-ichi; 200 sería ni-hyaku, etc.

Con el 1000 (sen) y el 10000 (man) vendría siendo de la misma forma, agregando las centenas, las decenas y las unidades. Por ejemplo: 2548 sería ni-sen-go-hyaku-yon-ju-hachi; 49764 sería yon-man-kyuu-sen-shichi-hyaku-roku-ju-shi.

Las katas Nijushiho y Goshushiho Dai/Sho reciben sus nombres de los números 24 y 54, respectivamente. 

Tutorial

He aquí un pequeño tutorial que ayudará a aquellos que desean escribir su nombre con letras japonesas. Es muy sencillo aprender a hacerlo. Sugiero que se pasen por la sección Aspectos básicos del japonés antes de leer este artículo para una mejor comprensión.


Para escribir los nombres en japonés utilizaremos el silabario Katakana, ya que este se utiliza para escribir palabras extranjeras al Japón.


Los nombres deben construirse por sílabas. Nombres como “María” o “Rubén” son fáciles de escribir en katakana, ya que todas sus sílabas estan presentes en este silabario.


“María” sería: マリア (MA-RI-A). Pero esto se leería “Maria”, sin la tilde. Para agregar el acento, se escribe una I adicional: MA-RII-A. En Katakana no se coloca el símbolo de la vocal repetida, sino el símbolo ー, indicando que la última vocal tiene un sonido alargado. Entonces, “María” quedaría de la siguiente forma: マリーア.


Si lo que se quiere es una consonante doble, se coloca antes de la sílaba con la consonante el símbolo ッ (TSU), solo que más pequeño. Por ejemplo, “Patrick” se escribiría パトリック(PA-TO-RIK-KU).


Con “Rubén” sería ルベーン (RU-BEE-N). Vemos que se utiliza la N individual, la cual es la única consonante que se puede usar de esta forma. Para las otras consonantes se utiliza la sílaba de la consonante correspondiente con la U, ya que el sonido de la U es poco perceptible en japonés.


Por ejemplo, “Anderson” tiene una R individual, por lo tanto se escribiría アンデルソン (A-N-DE-RU-SO-N). El sonido de la R individual es reemplazado por la sílaba RU. Sin embargo, el nombre se lee “Anderson” y no “Anderuson”. Para la D y la T no se utiliza U, sino O (“David” sería ダビッドDA-BID-DO).


Los nombres se escriben como se pronuncian, por lo que nombres como “James” se escribirían JE-I-MI-SU, pronunciándose “Jeims” y no “Jeimisu”.


Para las consonantes no presentes en el silabario se utilizan reemplazos. Para la Q y el sonido fuerte de la C (como en Ca) se utiliza la K (“Carolina” sería KA-RO-RI-NA  カロリナ); para el sonido suave de la C (como en César) se utiliza la Z (“César” quedaría ZE-SA-RU ゼサル); para la L se utiliza la R, ya que en japonés el sonido de la R es similar al de la L (“Camilo” sería “KA-MI-RO”); para la X se utiliza la K y la S en conjunto: “Alex” quedaría A-RE-KU-SU.


En el caso de nombres con el sonido fuerte de la J y la G (Jose, Julio, Gerardo) se utiliza la H: HO-SE, FU-RI-O, HE-RA-RU-DO. Si los nombres contienen el sonido débil de la J (Johnathan, Jason), entonces sí se utiliza la J: JO-NAT-TA-N, JE-I-SO-N. Si contienen el sonido débil de la G (Gonzalo), se utiliza la G: GO-N-ZA-RO.


Algunos nombres pueden quedar muy extraños, como “Alberto” (A-RU-BE-RU-TO), “Alexandra” (A-RE-KU-SA-N-DO-RA) o “Laura” (RA-U-RA), pero debemos recordar que se pronuncian normalmente como en el español.
Con un poco de práctica y siguiendo los ejemplos mostrados aquí, se puede aprender en poco tiempo a escribir cualquier nombre en letras japonesas.  Y podréis leer los nombres japoneses bordados de los cinturones de vuestros compañeros.
 

 

EXTRAIDO DE: David Bohórquez